Рэй Брэдбери
Перевод с английского Нора Галь (1975)
И
все-таки наш...
Питер Хорн вовсе не собирался стать отцом
голубой пирамидки. Ничего похожего он не предвидел.
Им с женой и не снилось, что
с ними может случиться такое. Они спокойно ждали рождения
первенца, много о нем говорили, нормально питались, подолгу спали,
изредка бывали в театре, а потом пришло время Полли лететь
вертолетом в клинику; муж обнял ее и поцеловал.
- Через шесть часов ты уже будешь дома,
детка, - сказал он. - Спасибо,
эти новые родильные машины хоть отцов не отменили, а так они сделают за
тебя все, что надо.
Она вспомнила старую-престарую
песенку: "Нет, уж этого вам у меня не
отнять" - и тихонько напела ее, и,
когда вертолет взмыл над зеленой
равниной, направляясь в город, оба они смеялись.
Врач по имени Уолкот был исполнен спокойствия
и уверенности. Полли-Энн, будущую мать, приготовили к тому, что ей
предстояло, а отца, как полагается, отправили в приемную - здесь
можно было курить сигарету за сигаретой или смешивать
себе коктейли, для чего под рукой имелся миксер. Питер чувствовал
себя недурно. Это их первый ребенок, но
волноваться нечего. Полли-Энн в хороших руках.
Через час в приемную вышел доктор
Уолкот. Он был бледен как смерть.
Питер Хорн оцепенел с третьим коктейлем в руке. Стиснул стакан и
прошептал:
- Она умерла.
- Нет, - негромко сказал Уолкот. - Нет, нет,
она жива и здорова. Но вот
ребенок...
- Значит, ребенок мертвый.
- И ребенок жив,
но...
продолжение
|